别以为“Easy does it”有语病,老外常挂在嘴上的俚语你知道多少

时间:2019-10-02 来源:www.feijiazhuang.com

对于许多小伙伴来说,在美国戏剧或电影中看到“Easy does it”总是很奇怪。根据课堂上讲的语法,难道不应该“轻松”吗?事实上,“Easy does it”并不意味着“容易做”,而是英语中常见的俚语,意思是“慢慢来,不要担心”。

A:我想回去工作。

A:我想回去工作。

B:很容易。医生说你需要休息2天。

B:别担心。医生说你还需要两天的时间。

不仅“容易做到”。但是英语中也有许多常见的俚语。有时翻译是不可理解的,但在生活中经常听到它们。

别提它。没关系。别提了;不要提它。

当有人感谢你时,礼貌的回答和“欢迎你。”

A:谢谢你的帮助。

答:谢谢你的帮助。

B:别提了。'。

B:别提了。

当你不想说一件事时,它也可以用来对别人说“别提它”。

答:我们不要谈论它。

A:我们来谈谈吧。

B:别说了。

B:别说了。

不要让我失望。不要让我失望。

“下降”在这里并不意味着“下降”,而是“令人失望”。

我需要你的帮助,不要让我失望。

我需要你的帮助,不要让我失望。

没什么大不了的。没什么大不了的。没什么大不了。

这里的大事意味着“大事,重要事”。

A:我忘了还伞了。

我忘了还伞。

B:这没什么大不了的,我已经忘记了。

B:没什么大不了的,我忘了。

怎么会?发生了什么?怎么会?

为什么经常来问为什么是因为惊讶。

A:听说他不再来上班了。

答:听说他将来不会上班。

B:怎么了?他被解雇了还是辞职了?

B:发生了什么事?他被解雇还是辞职?